«زیر تور» رمانی به قلم «آیریس مرداک» نویسنده و فیلسوف بریتانیایی است که با ترجمه «پیمان خاکسار» از سوی نشر چشمه منتشر شده است. با توجه به نظریات مرداک، کتاب حالوهوایی فلسفی دارد.داستان «زیر تور» دربارهی نویسندهای شکستخورده به نام جیک است که برای گذران زندگی با سختیهایی روبهرو است. جیک در اطراف لندن ساکن شده و خود را روشنفکر و نویسندهای ناموفق میداند. او مدتی را با ترجمهی کتابهای سطح پایین از فرانسوی به انگلیسی و پول درآوردن از این راه سپری میکند اما این شغل را از دست میدهد و در نهایت در بیمارستان استخدام میشود و بعد مدتی آن جا هم از کار بی کار میشود. جیک خانهنشین میشود و چون بیسرپناه است مدتی را در اتاق زیرشیروانی دوستدخترهای قدیمی خود سر میکند. او به دنبال دخترانی میگردد که در گذشته با آنها رابطه داشته و برای داشتن مکانی برای گذران زندگی مجبور است دوباره به آنها روی آورد.
آیریس مرداک(به انگلیسی: Iris Murdoch) (متولد ۱۵ ژوئیهٔ ۱۹۱۹ و درگذشته ۸ فوریهٔ ۱۹۹۹) رماننویس و فیلسوف بریتانیایی بود که به واسطهٔ رمانهایش دربارهٔ خیر و شر، اخلاق، روابط جنسی و قدرت ذهن ناخودآگاه شناختهشدهاست. او دانشآموختهٔ فلسفه از دانشگاه آکسفورد بود.
رمانهای او از لحاظ توجه و سخاوتی که در پرداختن به زندگی شخصی افراد دارد، تابع سنت و جریانی است که افرادی چون داستایفسکی، تالستوی، جرج الیوت و پروست در صدر آن هستند. او همچنین توجه و علاقهٔ خاصی نیز به شکسپیر نشان میدهد. هرچند که دستاوردهای مرداک در این راه بسیار متنوع است و کمیک واقعگرایانهٔ او شاهزادهٔ سیاه (۱۹۷۳) بسیار با کمک قدیمتر او زیر تور (۱۹۵۴) یا اسب تکشاخ (۱۹۶۳) تفاوت دارد. اسب تکشاخ یک نوع رمانس گوتیک پیچیده است؛ در حالی که شاهزادهٔ سیاه که مرداک به خاطر نوشتنش جایزهٔ یادبود جیمز تیت بلک را دریافت کرد، به نوعی یک تحقیق در مورد وسواس شهوانی به شمار میرود و متن آن بسیار پیچیدهتر است و تعبیرات متنوعی را طلب میکند.
پیمان خاکسار متولد (۱۳۵۴ در تهران) مترجم سرشناس ایرانی است که آثار ادبی انگلیسی زبان را به فارسی ترجمه می کند. از وی به عنوان یکی از بهترین مترجمان دهه اخیر یاد می شود . نزدیک به 30 اثر با ترجمه وی منتشر شده است که اکثر این کتاب ها توسط نشر چشمه بوده است.
دیدگاه خود را بنویسید