کتاب فرهنگ برابرهای ادبی (انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی) اثر صالح حسینی است. در کلاسهای آموزش ترجمه به دانشجوها توصیه میشود ادبیات کلاسیک، داستان کوتاه و رمان بخوانند. اما بهندرت پیش میآید اساتید به شاگردانشان توصیه کنند که ترجمهی فارسی را با متن اصلی تطبیق دهند. این کار یکی از بخشهای متنشناسی مقابلهای در آموزش ترجمه است. مقابلهی ترجمه با متن اصلی، فرد را با زبان و ادبیات دو زبان آشنا کرده و دانش او را عمق میبخشد.فرهنگنگاران نیز میتوانند از مقابلهی آثار مترجمان ادبی سود ببرند. فرهنگ هزاره تنها از دانش و مهارت سه زبانشناس برجسته بهره برده است. اگر در فرهنگنویسی امکان استفاده از مهارتها و دانش مترجمان بیشتری مهیا باشد، نکات غامض و دشوار زیادی حل و فصل خواهند شد. کتب مرجع متعددی برای واژگان علوم مختلف ـ زیستشناسی، مهندسی شیمی، مهندسی متالوژی، گیاهشناسی، پزشکی و … ـ معادلهای فارسی ارائه کردهاند؛ اما جای خالی اینگونه کتب در متون ادبی ترجمهشده حس میشد.
دیدگاه خود را بنویسید